UNIQUE SUMMER ACTIVITIES: MOVING; SINGING; SAYING GOODBYE TO A PET; SAYING HELLO TO FAMILY; FINDING HELPS FOR EDITING A MEMOIR AND DRAWING INSIGHTS FROM “DEMENTIA AND THE ARTS”

UNIQUE SUMMER ACTIVITIES: MOVING; SINGING; SAYING GOODBYE TO A PET; SAYING HELLO TO FAMILY; FINDING HELPS FOR EDITING A MEMOIR AND DRAWING INSIGHTS FROM “DEMENTIA AND THE ARTS”

Gayle has been remiss in writing any new blog posts for the past two months as we have been traveling after moving out of our house in Vernon, British Columbia on May 11. We spent another almost-two weeks on the other side of town at an apartment borrowed from friends where we had a beautiful view of the sprawling town below and the area we used to live in around Okanagan Lake in the distance.

IMG_3564

We had delayed our departure so that Gayle could attend a wonderful and challenging three-day Chorfest sponsored by the British Columbia Choral Association. The choir festival was held in Vernon this year, so it was too good an opportunity to pass up. Here is our whole group rehearsing for the finale of our final concert – a lively and moving African number.

11267552_974809505871426_7894150334320687081_o

Then we headed east for a grueling three-day car trip through eastern BC and the Rocky Mountains, past the Badlands in Alberta, where we had a stop to photograph Ian and our dog Misty posing with a dinosaur at Drumheller. This time we didn’t tour the Dinosaur Museum as we had done some years ago.

IMG_3574

Continuing northeast through the expanse of Saskatchewan prairies, we finally crossed the Saskatchewan/Manitoba border into the northern Manitoba mining town of Flin Flon, built almost entirely on rock and surrounded with forests and lakes. There we had three weeks to recover and relax with Ian’s daughter and her family.

100_0782 100_0735

Our little Shihpoo, Misty, had not been a happy doggie for the past months, sensing some big change was coming as soon as Gayle had begun to pack up our books in early April. She commenced to show us her anxiety by starting to pee on the carpet in the library/sewing room/second bedroom where the packing was taking place. Unhappily, this continued in our borrowed apartment so that we finally bought her doggie diapers for the trip east. Once we got settled in Flin Flon, however, most of her household “accidents” abated. She spent her time those three weeks (when she wasn’t ensconced on Ian’s lap) getting acquainted with daughter Shirley, her house, husband and their dog, Daisy, a Boston terrier. She also met our married grandchildren and their four toddlers. Below is a photo of the 14 of us (including dogs) one afternoon when we all managed to get together at the same time and place.

The extended Morrans/Lee/Falk Family

Luckily, our grandchildrens’ four dogs weren’t present or we might not have got all of us into one photo. Beside the fact that our new apartment in Winnipeg wasn’t ready for occupancy until June 19th, our ulterior motive for staying in Flin Flon for three weeks was to be sure that Misty would be happy there. You see, we can’t have a pet in our new home, a seniors’ life-lease apartment. Misty was already warming up to her new “parents” by the time we left, although she and Daisy still are a bit wary of each other. Time will tell whether they ever become friends, though they are now “sisters.” Ian, especially, misses her terribly but realizes our parting was necessary.

Previously, we had only met one of these great-grandchildren. Brayden who is now approaching his 4th birthday, introduced us to Lexi, 3, Haylee and Alex, both going on two and just learning to walk. We presented them with copies of our latest book, Jake, Little Jimmy & Big Louie, which had been dedicated to the youngsters in our blended families and were delighted when Lexi eagerly opened her copy to give it a once-over, while her little brother looked on. She also enjoyed being read to.

Lexi reading JLJBL        IMG_3615

While in Flin Flon we took the opportunity to go through some boxes of photographs we had brought along. As Author Ian has been finding it difficult to answer Editor Gayle’s many questions while she is editing our next book: Ian’s second memoir entitled Came to Canada, Eh? Continuing a Scottish Immigrant’s Story, Gayle was hoping to jog his memory through old photographs.

100_0828

She also enlisted daughter Shirley, who had experienced the immigrant situation with her dad, mom and sister, to identify some of the people and places in the photographs. This was a big help. We plan to repeat the experience now that we are settled in Winnipeg and can rely on the memories of Ian’s other daughter living nearby. Some of Gayle’s questions, however, may never be answered. Though she is still enjoy the editing, this book is proving more of a challenge than past books have been.

Below you will find a link to an article in The Guardian that we have found helpful in understanding the dilemma of memory loss that so tragically accompanies cognitive impairment and how that specifically affects artists. How grateful we are that Ian wrote so much and so well while his memory was good.

Words Fail Us: Dementia and the Arts. http://gu.com/p/4ajmv/sb/

Reblogging and Commenting on “To revise, or not to revise?”

Gayle’s response to the reblogged post, “To revise, or not to revise?”

As an editor, I (Gayle) find it almost impossible to pass up an opportunity to correct something I find is an error. If I find a grammatical error in a comment made to our blog, I do a quick edit before approving it. And I certainly DO correct any errors I find that I’ve made in past blogs.

One thing I find rather perplexing is in quoting local newspaper interviews that have been made about new books my husband and I have published. We are very grateful for the willingness of the newspaper writers to help publicize our books and the genuinely excellent write-ups they have done. However, invariably there have been one or more factual errors in each of the write-ups.

In my previous job as a magazine editor, I made a number of editorial changes to submitted articles but always ran them back through the writer or the person I had interviewed before publishing the piece. Usually the person was pleased with the changes or, if there was some factual information that was wrong, they would give me feedback and I would make the changes before publication.

That doesn’t seem to be the case with the newspaper articles I’ve had written about me or about a situation I am aware of. The biggest problem I find in the case of interviews, is the common practice of the writer making up direct quotations from a subject, when that person never said anything of the sort.

It is advantageous to reprint the newspaper article on our website blog or on Facebook.

However, when the article has some factual errors, I have used the tactic of copying the article and then posting it on our sites, citing the source but including the caveat that the reprint has been corrected by me for accuracy. I then make the correction by leaving an ellipsis where I have deleted an incorrect phrase or word and/or add the appropriate word or words enclosed within brackets.

Russ's avatarPress Publish

Stop me if you’ve heard this one before.  You’re happily digging through your blog archives, only to stumble upon that one embarrassing post from six months ago.  Your cursor hovers over the “Edit” button for a moment.

In hindsight, many of our posts might be mildly twinge-inducing, maybe even downright negligent, and some can really feel like they need revision.  This happens to me a lot as a food blogger; I’ll never forgive myself for confusing the words “stock” and “broth” for several years (some readers won’t, either).  So what’s a writer to do: dive in with a scalpel, or leave it be for posterity’s sake?

Personally, I’ve always gone back and revised my recipe posts; after all, I’m learning new things about cooking every day, and I want to make sure my readers are making the best possible version of the dish on my website.  A happy eater is…

View original post 60 more words

ANNOUNCING PUBLICATION OF OUR LATEST BOOK: JAKE, LITTLE JIMMY & BIG LOUIE

 

 

JLJBL Book Cover

Finally the day has arrived to announce that our latest book is now available for order. We are proud of the product and hope many of you will be anxious to read it. We think adults will enjoy the book as much as children or teenagers will.  The book is written on the pre-teen reading level. You can order a copy online at the following link: https://www.createspace.com/5114278.

Signed copies will also be available from the authors at a Book Launch and subsequent book readings in Vernon, British Columbia, probably in the month of February.

Sometime in February 2015 the book should also be available for order online through amazon or from book stores. Unless you want to take advantage of free postage through amazon by placing an order at a minimum of $25, we request that you place your order through Create Space as listed above as we get a larger royalty and you receive the book at the same price and same shipping and handling fees as through other methods of online ordering.

For those who want to read the book in an e-book format, we will be listing it on amazon as a Kindle book shortly.

Below is the information from the book’s back cover:

Has a pet ever held a special place in your heart?

Though written for children, this book will appeal to pet lovers of all ages. It tells the story of Jake, an 11-year-old boy who adopts Little Jimmy, a budgie bird, born without wings. Jake learns to help Little Jimmy live and feel like a very special bird.

Later, a rescued baby chick is literally dumped into Jake’s hands. “Thing,” as Jake originally names him, soon insists on his own name, becoming “Louie.” Eventually Big Louie grows into a huge and very smart raven. Though he didn’t want the raven at first, Jake soon realizes that Big Louie has become an important part of the family who comes to the rescue when Little Jimmy gets into dangerous situations. One adventure follows another and the three become fast friends who really love each other.

Author Ian Moore-Morrans had ample experience raising his own Jimmy, a cockatiel, from newly-hatched to adulthood. Ian has used that knowledge in portraying realistic characterizations of both birds, including intelligence, comic actions, dependence and independence, plus an ability to “talk” and a knack for finding a very special place within a family.

Co-author Gayle Moore-Morrans, also Ian’s wife and editor, has added her own touch to the story, giving a spiritual dimension to Jake’s family and his decisions in caring for and loving his pets.

For that special “kid’s touch,” Ian and Gayle invited two of their great-grandchildren to collaborate on Jake, Little Jimmy & Big Louie. Great-grandson Leland German was their age-appropriate consultant and Great-granddaughter Hannah German served as the illustrator. They are pictured at the top of the following collage.

Wee Yins' collage-2014

TO OUR ‘WEE YINS’

Our book,” Jake, Little Jimmy & Big Louie,” is dedicated to the eleven children in our lives, three of them born since we first started blogging a draft of the book  almost two years ago. They are our youngsters (or “wee yins,” as Ian would call them in his Scottish vernacular).

In the center is a picture of Ian signing a stack of his books and one of Gayle busy at one of her Location Writing sessions. We are surrounded by photos of these very special children who make up our blended family: from top left and clockwise, Leland, Hannah, Logan, Eva, Gustav, Haylee, Brayden, Alex, Lexi, Madison and Caleigh. We love them all!

 

 

An Editor’s Musing: Why do some writers “let it all hang out” instead of editing their posts or comments? How can comments be helpful?

Gayle as Esprit Editor    Gayle'e retirement party presentAt left  you’ll see a photo of “editor me” at my desk on one of the last days before retirement (in 2004) as Editor of Esprit magazine and Program Director for Evangelical Lutheran Women at our office on the second floor of Portage Place in Winnipeg. In addition I’ve included a photo of the gift I received at my retirement party in July 2004. As Ian and I were preparing to take off  for a retirement adventure driving down to Mexico in our newly acquired 35-foot motorhome, my boss chose to wrap an assortment of “helps” for that trip inside or underneath a large box decorated to look like our motorhome – complete with photos of Ian as driver and me as passenger.

After several years in Mexico, with trips up to Manitoba to maintain our Canadian residency, we returned to Canada for good. I hope to start blogging about our Mexico sojourn in the near future. Time will tell if I ever get to it. While there in Mexico I began editing Ian’s writings and am continuing that in our present home in British Columbia, as well as now contributing to his writings. Here my desk is in our little den and I look out the window at the low mountains surrounding our part of the Okanagan Valley. The desk is different from the one at ELW, but just as messy. That’s the way I work. I do not like a messy final product, however, and decided that it was time for me to have an editor’s rant about what I am seeing on some web blogs and in many comments that come into our site.

I don’t think I’m unique in claiming frustration when reading some comments on web blogs or even some particular web blogs which are so full of errors in grammar, spelling, punctuation or just plain English that I feel compelled to edit them as I’m reading. Sometimes even understanding them is impossible, so I quit reading and trash the comment or close the web blog.

As I routinely check out other web blogs, I am more-often-than-not impressed by so many varied topics and excellent writing, but am also occasionally appalled by the lack of English writing skills by some bloggers. In those cases, I cross those web blogs off the list of ones I want to follow, no matter how interesting the topic might be. I find it painful to read something when I feel a need to correct practically every sentence. (As an aside: I lived in Germany for 18 years and ended up speaking passable German but would never in my life think of hosting a blog in German! I wouldn’t feel confident enough to do a decent job of it. My late husband who worked in a profession there, could easily have hosted a blog in German. Obviously his language skills were much superior to mine.)

My motto is: “check, double-check and recheck anything you post”, for it is easy to miss a word here or there if one doesn’t do so. I always try to self-edit any of my blogs and usually have Ian read through them before posting. That isn’t to say that I might not post a small grammatical or spelling error from time to time. It happens to the best of us. Almost inevitably after checking and re-checking the magazine I edited and having our executive director and a professional copy editor go over everything before publishing, I would find some little thing wrong when reading the issue after publication.

In the past I’ve found myself editing a lot of comments that come in on this web blog so that they can be understood. I conclude that quite a few of those who comment on posts do not have English as their first language and are obviously using an English-to-another-language dictionary when they make their comments. Perhaps they are taking an ESL course and have been given an assignment to comment on specific web posts. (Comments often come from the same site with different email addresses.) If that is the case, how I wish the instructor would at least give them some help in making the comments understandable. It is nice to get compliments or constructive criticism, but not if the comment cannot be readily understood and if the blogger receiving the comment has to edit it extensively in order to print it. WordPress usually identifies these type of comments as “spam”; in the past I’ve looked at every comment and sometimes chose to “un-spam”a few because I’d like to honour the intent. I have edited them for comprehension, though. I’m wondering if other bloggers have chosen to do this or if these type of comments simply get trashed. Here’s an example of one comment we recently received, showing the places where I have cut out more than half of the words and added clarifying words in order to get what I think the commenter intended.

“Attractive section of content. I just stumbled upon your web site and in accession capital to assert that I acquire in fact enjoyed account your blog posts. Any way I’ll be subscribing to your [web blog.] augment and even I achievement you access consistently fast.”

Another recent commenter asserted that, though our blog’s content was good, many of the posts were “rife with spelling issues.” Well, that got my dander up! I did, however, calm down and try to address what I thought might be the problem. Here’s my answer:

“We’re surprised to hear that you find several of our posts ‘rife with spelling issues’. We are wondering if you might be pointing out our use of the British way of spelling English words, as opposed to the American way. (An example would be the use of “ou” in place of “o” as in “neighbour.” We are Canadians and so use the British way of spelling. I (Gayle) am the blogger and, though American-born, changed my way of spelling sometime after I emigrated to Canada and became editor of a Canadian magazine. I’ve kept up that way of spelling in retirement and, as Ian is British-born and I edit his writing, that method has worked out well for us. Then, too, Ian speaks Scottish-English so when he writes about Scotland in either his novels or memoirs, he uses what I call “Scottishisms.” Some of those words are only found in Scottish-English or may mean something entirely different in Scotland than they do in other countries where English is spoken. We’ve pointed that out in some of our posts about his memoir, “From Poverty to Poverty: A Scotsman Encounters Canada.” I had quite an education in “Scottishisms” when editing that book! In addition, I had to turn off the spell-check as my word-processing program gave up on providing corrections! Of course, even editors sometimes need to be edited; however, I try to double-check whatever I post. We’d be interested in hearing from you further so that you could point out some examples of those spelling issues. Looking forward to hearing from you.” To date, we have received no further communication on this subject.

That brings up the challenge when commenting on web posts of exactly what to say. Sure it is nice to have affirmation that someone “enjoyed” a post or found it “awesome” or “educational” or “informative.” But does that really help the blogger to know how they are connecting with the reader? In haste I, too, sometimes choose to just give kudos by checking the “like” button on a post; but if I take the time and REALLY like or dislike something I try to comment on it. How did I feel when I read the post? Intrigued? Scared? Amused? Why and how? Perhaps the blogger was promoting a book, a picture, a poem or a piece of music that he/she had written, drawn, photographed or performed. Did the blog catch your interest so that you plan to order the book or picture, quote the poem or obtain the recording? Did the post remind you of a happening in your own life or a person you met or an emotion you felt? Then describe that connection. You might wish to reblog the post, giving credit to the writer and quote your reaction to it on your own blog or on Facebook, Twitter or the like.

Conversely, if a post draws a negative response from me and I think it can be constructive, I’d like to think that I would be willing to document why I had that response. Although I didn’t post the following comment on a novel writer’s blog but instead posted it on Amazon after reading the novel, here is an example of how I could make both a positive and, I hope, constructive negative response to the novel on a writer’s blog:

“You have written a well-rounded story about a group of characters, each flawed in a unique way, all seeking redemption. Your background in counseling is evident throughout; perhaps that is what makes your story so believable. Your prose is clear, yet poetic. Your descriptions of both characters and scene are captivating. I would have given this book five stars had it not been for the unnecessary profanity which I felt cheapened the narrative, especially those instances when the name of Jesus was invoked through cursing.”

I send a challenge to bloggers and commenters alike: If you can’t edit your own postings, please, please find someone who can do the edit for you.

Please and thanks in a spirit of kindness and mutual understanding. Keep the relevant and understandable comments coming!

Gayle Moore-Morrans
P.S. In the meantime we have recently received a comment (perhaps sent in error?) which went on for several hundred words.  The comments were obviously a multiple choice list of helps for would-be commenters who needed guidance on how to word comments they wanted to make on various posts. In the past the comments we received from that particular commenter had included, solely or partly, promotions for his web blog that included little or nothing about the post he was supposedly commenting on. Many of the multiple-choice comments he included sounded similar to many of the comments we have received from a number of people over time. Thus, in the future I intend to honour Word Press’ use of Akismet to check incoming comments and rate them as “spam”, then delete the spam comments without reading them. Most of us writers and editors who blog find it difficult to have enough time to do our writing or editing what with all the other duties and distractions of life. We don’t need 276 comments in our “Spam Comments” section. That is the number I encountered last week after not checking the comments for about a week’s time. For the first time, I chose to permanently delete all those spam comments without even looking at them.  I truly appreciate the efforts a number of commenters make in sending in compliments or kudos on our posts, or even criticisms when they are constructive. However, I’m trying to promote our books or share views on writing, photographing, reminiscing or life in general and am hoping to glean relevant information from other bloggers instead of spending valuable time reading, rewriting, replying to or trashing umpteen comments a day. I am sharing these words in hopes that others will understand my frustrations and those of other bloggers who are surely having similar problems with unwarranted comments. Perhaps some of them will attempt to correct their comments or have them edited by someone else or those who just want to advertise their own blogs will cease and desist. At least I won’t have to relate to them if I trust Akismet’s weeding out those comments.

WHAT PUBLISHING REALLY COSTS: FROM EDITING TO MARKETING, KNOW THE PRICE TAG

Thanks to the Independent Publisher: THE Voice of the Independent Publishing Industry for posting this article by Jillian Bergsma. This is an excellent summary of many things we have found out in self-publishing three books so far. Our methods for self-publishing continue to evolve as we move to our next book. We are reblogging this in hopes that this will be helpful to many more self-publishers.

Independent Publisher: THE Voice of the Independent Publishing Industry.