Previewing “Twitterpated” As We Celebrate Our Wedding Anniversary

Previewing “Twitterpated” As We Celebrate Our Wedding Anniversary

We’ve just closed a nostalgic celebration of our 13th wedding anniversary with a return to the site where we met in June 2003 at Grace Café on north Henderson Highway in Winnipeg. Though we were seniors then, we are even “more senior” today and Ian is no where near as spry nor talkative as he used to be. In fact, due to mild cognitive impairment, he has forgotten so much of our story that we are super grateful that he shared his memories in writing while he still could. Most of his next memoir, Came to Canada, Eh? Continuing a Scottish Immigrant’s Story was written by 2007, but it hasn’t yet been published. Gayle is presently editing the memoir (and embellishing it here and there as she finds gaps and inconsistencies). She is plugging along as fast as her care giving duties permit. In the meantime, she read parts of the memoir’s last chapter to Ian this afternoon before we drove north to have a lovely meal at our “meeting place.”

Perhaps readers of this blog will enjoy a preview of selected excerpts from  Came to Canada, Eh?‘s chapter entitled “Twitterpated.”

To set the scene, Ian who was widowed in 2002, has decided at age 70 not to sit around and mope but to enjoy life and pursue the dating scene again after almost a 50-year hiatus. He joins a senior’s centre and dances up a storm, dates a few women he has met there and finally has a few unsatisfying encounters through an online dating organization. Then things change when Gayle enters into his life.

Then I thought I’d go for broke and sent a smile to a much younger widow (age 60) who was “religious,” had a professional position and was interested in music, reading, writing, travel, good wine, fine dining, history, conversation, and a lot of other things that interested me. We exchanged a few e-mails, thought we’d be quite compatible and then arranged to meet at a place she suggested. I had originally thought her name was Irene, as that was the handle she used on Lavalife. Just before we were to meet she disclosed that “Irene” was her middle name and that she really was called “Gayle.” While I was sitting in Grace Café, a Christian coffee house at the north part of Henderson Highway, I was kidding around with one of the waitresses. I knew right away when “my Gayle” walked in, even though I’d never seen a photo of her. Just as if this were a casual encounter, Gayle joined in on the chit-chat with the waitress and I, just as casually, invited her to join me.

I told Gayle I’d never been in this coffee house before and asked if she had a recommendation for something good that I could order. She replied, “Why don’t you try a chia tea latte?” (I think I could have drunk anything this very good-looking woman suggested and found it delicious!)

During our ensuing non-stop conversation, I found out that she was the editor of a Christian women’s magazine. (Hey, every writer needs his own editor, doesn’t he?) She seemed intrigued with my accent and asked me lots of questions about Scotland, indicating that her heritage on her father’s side was mostly Scottish. She told me that her maiden name was “Moore” but that she knew little about her father’s background as he had pretty much adapted to the Swedish environment of her mother’s side. She was born and raised in North Dakota (was American, in other words), had a bachelor’s degree in psychology and religion and served as a Lutheran parish worker before marrying her husband, Gus, who was a Lutheran pastor. They had lived 18 years in Germany where Gus was in graduate school and then served as a parish pastor. Then they moved to Winnipeg where he served a Lutheran church before taking an early retirement at age 58 due to early onset Alzheimer’s disease. He had died six years previously at age 62. Presently her two children, a daughter, 26, and son, 21, still lived at home with her.

We ended up closing the café and going in search of somewhere else to continue getting acquainted. We did find another one (Salisbury House), and spent more than an hour and a half there.

I asked Gayle if I could see her “tomorrow night,” and heard her say, “Well, I’m busy tomorrow night…” (just what I was expecting), but was delighted to then hear her say, “But I’m free on Friday.”

~*~

Friday couldn’t have come soon enough for me! We went for a walk along a beautiful creek meandering into the Red River, took pictures of each other and then drove to the Forks and had dinner. We continued to talk and talk and talk.

The next night I invited her to my house to watch a film. (I spent the day cleaning things up–my housekeeping hadn’t been the best up to that point!) The movie I chose was one I had recorded some years before, a Scottish film entitled, “The Bridal Path.” This is a film that Gayle loves to watch nowadays but at the time she said she was really in the dark–could hardly understand a word of the Scottish accent!

Our snogging after the film certainly convinced me that I was head over heels in love and Gayle seemed just as intrigued with me. (Wow, and she didn’t think I was in kindergarten!!!! Interesting how one can act so naturally with some prospective partners and so awkward with others. )

So “here’s us” (I had to get that Scottishism in), two seniors, both widowed, who felt and acted like teenagers and couldn’t have been more thrilled or surprised by it all. Gayle pronounced us both “twitterpated.” She had to explain that one to me, as I had never seen the movie “Bambi” and so didn’t know the story of the two fauns, Bambi and Fayeleen, completely taken with their newly discovered passion and the rabbit Thumper teasing them about being twitterpated. Later I looked up the word online. Here are the definitions:

“1)to be completely enamored with someone/something. 2) the flighty exciting feeling you get when you think about/see the object of your affection. 3) romantically excited (i.e.: aroused) 4) the ever increasing acceleration of heartbeat and body temperature as a result of being engulfed amidst the exhilaration and joy of being/having a romantic entity in someone’s life.”[1] Whew! I’ll buy that; very appropriate word!

~*~

By Sunday, on our fourth date, I couldn’t wait any longer: I proposed! (We both had quickly realized we’d met our “soul mate” and this was a concept I’d poo-pooed for years. Now I understood what it meant!) Gayle immediately said, “yes! I couldn’t have been happier.

The next day my bubble burst, however. Gayle e-mailed me from work. I had sent her something with an attachment and she e-mailed back that she had just realized we weren’t compatible (no more explanation)! I got on the phone and called her office, completely upset. She then laughed and apologized for upsetting me but said that we weren’t compatible because she couldn’t open my attachment–she had a Mac and I had a PC! Then she said that we’d need to have a serious discussion that night. That left me on pins and needles waiting to see what was up.

That evening she explained that she had confided in a good friend, their secretary at work, who had been appalled that she had agreed to marry me after knowing me for only about a week. Gayle said that her friend felt she had to slow things down and withdraw her acceptance of my proposal “for the time being” as we really needed to take a little more time to get to know each other better.

My reaction was, “Okay, I’m not happy about this but I’ll go along with it if that’s what you want. I have just one thing more to say, however. If you decide you want to marry me in the future, you are going to have to ask me. I won’t do it again!”

I’m happy to say that it only took her another week before she proposed to me! And this is how it happened. We had been talking about our mutual talents for writing. I had told her the story of agonizing over the birthday poem I’d written for Mary for her 60th birthday and that Mary hadn’t really appreciated it. Gayle replied that she dearly would have loved to receive such a poem written just for her. In fact, she said, she’d love to receive a love letter from me.

Well, I pulled out all stops the next day and composed a doozy–most of which is a bit too personal (and steamy) to quote here. I’ll just include the conclusion, “I love you; I love you; I love you. Without you I would be nothing. The one thing I know for certain is that we were meant to be with each other. I’m sure you’ll agree that this love of ours has been manufactured by One who cares for both of us, that it was He who made the introduction, then left it for us to make it work. Till we are together again, from your own WEE (I hope ‘adorable’) Scotsman, who worships the very ground you walk on. IAN XXXXXXX———OH GAYLE, MY DARLING, I LOVE YOU SO MUCH IT HURTS!” And I meant every word of it.

A return e-mail shot back indicating that the love letter had worked its magic. Gayle worded her “proposal” in “code,” however. It was something like, “Would you consider joining our two names when we get married (sooner rather than later) to something like “Moore-Morrans?”

Well, I couldn’t reply quickly enough, “I don’t care what name we use, as long as you’ll marry me!” In retrospect, I’d even have dropped “Morrans” and just taken the last name “Moore.” But I didn’t think of that at the time and, anyway, Gayle likes the double-barreled name, which I still find a bit “highfalutin’!”

~*~

The week after we met Gayle invited me to attend worship services at her Lutheran church where she was actually going to deliver the sermon as part of an Evangelical Lutheran Women’s annual service that was one of the programs that Gayle was responsible for at her job. I was intrigued by her obvious talents and curious about the type of service in her particular denomination. This also gave me a unique glimpse into Gayle’s sense of self confidence and “moxey” when, after the service a woman I had got to know at the seniors’ dances came up to me with a quizzical look on her face saying, “What are you doing here, Ian?” She seemed genuinely surprised to find out I was a guest of Gayle’s. Turning to Gayle, she boldly asked, “How long have you been dating Ian?” Gayle’s answer? “None of your business!” (I loved it!)

We had been together every day for about a month, usually at my house where we would have some privacy as her almost-grown children still lived with her. We reluctantly departed late each night as Gayle returned to her home.. . . .

Gayle and I had decided to have a traditional Scottish wedding. Since my Prince Charlie jacket was gone, I needed to get a new formal jacket to go with the kilt. It seemed appropriate to order an Argyll jacket since I’m originally from Country Argyll and the handle I had used when Gayle and I were hooking up on Lava Life was “Argyll.” I located a Scottish-Canadian who had a Scottish shop in the basement of his house. Gayle and I went to his shop so that I could order and be fitted for this jacket which is slightly less formal than the Prince Charlie jacket but which is more versatile, in other words it can be formal, semi-formal or informal depending on the type of shirt, tie and waistcoat one wears with it. It doesn’t have tails and is a longer jacket which has silvery (nickel-plated) Celtic-design buttons on the sleeves and front.

As the shop owner measured me for the jacket he made the remark, “Man, are you ever a Pict!”

Surprised, we both asked, “What do you mean?” I knew that the Morrans family had originally come to Campbeltown from Northern Ireland (my great-great-grandfather). In other words, my family heritage was Celtic. However, they had been in Scotland for several generations so had intermarried with families whose origins might have been in Scotland many centuries. The Picts were the original tribe of people who had populated what eventually became Scotland.

His answer was: “The Celts and the Picts had different body types. You can tell someone of Pictish heritage by the short legs but inproportionately longer torso and arms. That fits you to a tee, Ian.”

So there you have it; I was a Pict more than a Celt. I’m not sure that this has made much difference to me, but it certainly describes why all my trousers have to be shortened to 28 inch-length, but my shirts and jackets are normal length. The Scottish tailor who made my Argyll jacket and mailed it to Canada did a great job. I added a formal tuxedo shirt and black bowtie to complete the outfit. My sealskin sporran, sgian dbuh, green flashes, formal white stockings and black brogues completed the outfit.

Gayle went across from her office on Portage Avenue to a fancy bridal shop. She originally had in mind to buy a red gown to match my red tartan kilt. However, a magnificent, gold lace wedding dress caught her eye. When she insisted I come over to see her in it (and hang tradition), I saw that she was beautiful in it. It suited her to a tee! (I surprised myself by insisting on paying for it; though I still cringe thinking of the thousand dollars it cost! That was pretty painful for this Scotsman!)

We were married on September 7, 2003 at Gayle’s church, Sherwood Park Lutheran, in the East Kildonan area of Winnipeg. Our attendants were friends, Stan  (a Scottish-born Canadian with whom I played in a band at one time) and Alexi  (a lovely friend of Gayle’s). Stan wore a rented kilt and sporran. Alexi wore Gayle’s long kilt skirt and matching cape which she’d bought in Scotland years before.

Gayle likes to relate our preparation for the wedding at her house on Battershill Street. She and Alexi had been treated to a professional make-up session by my oldest granddaughter, Tammy, a makeup artist. Then they got dressed in the master bedroom while Stan and I donned our kilt outfits in the den across the hall. Soon the women heard singing and stomping from the hallway and came out of the bedroom to view a “parade.” Stan and I were marching up and down the hallway singing,

I’ll never forget the day I went and join’d the ‘Ninety third’

The chums I used to run with said they thought I look’d absurd.

As they saluted me, and gather’d round me in a ring,

And as I wagg’d my tartan kilt they a’ began to sing –

He’s a braw braw Hielan’ laddie, Private Jock McDade.

There’s not anither soger like him in the Scotch Brigade.

Rear’d amang the heather, you can see he’s Scottish built,

By the wig, wig, wiggle, wiggle, waggle o’ the kilt.[2]

Calan and Ian, my two grandsons, were ushers; my granddaughters, Tammy and Ainsley were punch servers at the church reception and granddaughter Tiffany presided at the guest book. Our three daughters participated as well. Audrey and Gwynne read the lessons during the church service and Shirley was emcee at the evening reception. All three served as hostesses for the church reception.

We were piped out of the church by a young lass of 15 years to an afternoon reception in the lower church hall with lots of friends and family present. During the festivities, I sang Gayle a Scottish song which she delights to hear any evening we do a little bit of singing.

“Oh, my love is like a red, red rose that’s newly sprung in June.

Oh, my love is like a melody that’s sweetly play’d in tune.

As fair art thou, my bonnie lass, so deep in love am I;

And I will love thee still, my Dear, ‘til a’ the seas gang dry.

‘Til all the seas gang dry, my Dear, and the rocks melt wi’ the sun.

And I will love thee still, my Dear, while the sands o’ time shall run.

And fare-thee-weel, my only Love! And fare-thee-weel, a while!

And I will come again, my Love, tho’ ‘twere ten thousand mile!”[3]

This was followed by a smaller reception for family and a few close friends in the Scandinavian Centre. (Gayle likes to keep her Scandinavian roots alive!) That night was a howling success. We had a delicious smörgåsbord (gotta get in those Swedish vowels or Gayle will correct me!) meal and then lots of music provided by friends and family.

To Gayle I sang, “Cailinn Mo Ruin-sa,” a beautiful Gaelic song. Some of the verses (in English) go like this:

“Dearest my own one, oh won’t you be mine,

Full of devotion, so modest and kind,

My heart’s full of longing and yearning for you,

Come close to me darling, you know I’ll be true.”

(I rewrote and combined parts of the next verses to reflect “our story”)

Do you remember when in Grace Cafe

I made your acquaintance on that perfect day,

Since then you are mine dear, the choice of my heart,

My promise I give you that we’ll never part.”[4]

 

Gayle and I concluded the reception by singing a duet, “September Song:”

“Oh, it’s a long, long while from May to December,

But the days grow short when you reach September.

As the autumn weather turns the leaves to flame,

One hasn’t got time for the waiting game.

Oh the days dwindle down, to a precious few–September, November.

And these few precious days, I’ll spend with you.

These precious days, I’ll spend with you.”[5]

This seemed appropriate because we were both “seniors” and Gayle had eventually come around to accept the fact that I was ten and a half years older. She said her late husband had been eight years older than her and she had always said if she ever married again it would be to someone younger than her! Then along came Ian, aged 71 to her 60 years. I made a promise to her then and there that I would live to be 100. I said when my 100th birthday came and I was interviewed by the press as to the secret of my longevity, I’d reply, while leaning on my cane, “SEX, every day; twice on Sunday!”

[1] Definition of “twitterpated” from the Urban Dictionary.

[2] First verse and chorus of Harry Lauder’s “Waggle o’ the Kilt,” written in 1917.

[3] “My Love Is Like a Red, Red Rose” was written by the Scottish bard, Robbie Burns, over two hundred and fifty years ago.

[4] Traditional Gaelic song to a waltz tempo.

[5] “September Song” composed by Kurt Weill with lyrics by Maxwell Anderson. Wikipedia describes it as “an older person’s plea to a younger potential lover that the courting activities of younger suitors and the objects of their desire are transient and time-wasting. As an older suitor, the speaker hasn’t ‘got time for the waiting game.’”

–Previews from Came to Canada, Eh? Continuing a Scottish Immigrant’s Story by Ian Moore-Morrans with Gayle Moore-Morrans, ©2016

01-weddingcouple-1

September 7, 2003

Touring the Royal Canadian Mint

royal-canadian-mint-winnipeg

According to its website at mint.ca, the Royal Canadian Mint decribes its Winnipeg location as “… our high-tech, high-volume manufacturing facility. Every single Canadian circulation coin is produced here – literally billions each year. Established in 1976, the Winnipeg plant occupies a 14,864 m2 state-of-the-art facility.” Ian has a special connection to Winnipeg’s Mint since he worked in that architectularly-beautiful and important building for three years shortly after it opened.

Gayle’s editing of our next book, Ian’s second memoir entitled Came To Canada, Eh? Continuing A Scottish Immigrant’s Storyis finally back in full swing after about a three-month hiatus to pack up and move into a larger apartment in our seniors’ lifelease building in Winnipeg. Finding appropriate photos to include with a story about one of the unique jobs Ian held has proved an impossibility until today. Camera in hand,  we made a trip to Winnipeg’s Royal Canadian Mint where Ian had worked from 1977 until 1979.

Though having lived in Winnipeg twice for a total of about 22 years and often having seen the beautiful Royal Canadian Mint building from the highway, Gayle had never toured the facility. Ian hadn’t been back to the building for 37 years. What a fun tour we had yesterday!

Included below is a portion of our book’s fifth chapter which Ian calls, “Heading A Wee Bit Back East-Winnipeg, Here We Come.”

“As I wasn’t too satisfied in the job I first had in Winnipeg, I applied for and got a job in the new “money factory” that had opened in Winnipeg in 1976. I should maybe explain that the “money factory” was the Royal Canadian Mint (certainly the most impressive-looking building I’ve ever worked in). The Mint building is a large, shining triangle rising up out of the surrounding prairie with a small picturesque lake at its side populated by a flock of Canada geese and an occasional pelican or two. Whenever anyone asked me what I worked at, I would say that I made money. Actually, I worked in the die production department,  using a lathe and a milling machine to make some of the dies that were eventually used to stamp images on the coins.

(If you happen to have any 1977-1979 Canadian coins in your pocket, there’s a possibility that they were stamped with dies that I made. Incidentally, the Royal Canadian Mint also produces coins for about 75 other countries as well.)

“The public was regularly invited to take tours of the mint so they could see the process by which Canadian coins were produced. You might say that I became a bit of a ‘tourist attraction’ during those tours. No one ever commended me for making the tours a bit more colourful, but I believe I did. You see, I love to whistle and have found that whistling makes the work go faster and also makes it more interesting. So there’s me, merrily whistling along (probably a Scottish folk tune) when I overheard a commotion on the catwalk above our work station. A small crowd of tourists had stopped and were pointing down at me while commenting on the ‘happy work atmosphere.’ Well, I couldn’t ignore them, so I gave them a wee wave and a bow. From then on whenever a tour came by, I would wave at the group and give them a nice whistled tune. They could have called me the Mint’s version of one of the seven dwarfs of Snow White fame (probably “Happy”) performing “Whistle While You Work.”

“[While this book was going through its final edit in 2016, my wife/editor thought we needed to add a few photos of the mint as I didn’t have any in my photo collection. We decided to take a tour of the mint, to educate her on the minting process and help me reminisce a bit, all the while taking a few photos. This time I was an 84-year-old tour participant, listening to a guide, peering from the catwalk and straining to see the process from my wheelchair. I didn’t hear any whistling or see any workers waving; but considering that the catwalk over the working floors has been  glassed in, I’m not sure we could have heard someone whistling anyway. The tour is still interesting, though; at least for anyone curious about the minting process. We were fascinated to learn of the two-metal process that was developed for the “toonie” ($2 dollar coin) that is made of a steel ring around a brass disc. Both the “loonie” ($1 coin picturing the North American bird, the loon) and the “toonie” were introduced long after I had left the mint job.]”

Copyright © 2016, Ian Moore-Morrans

Below you can check out some of the photos Gayle took yesterday of the “Parade of Nation’s Flags”along the entrance to the Mint representing some of the 75 nations for whom the Mint produces coins; a front view of the Mint location; a view of the machine shop where Ian used to produce dies for coins; and two photos of Ian sitting on his wheelchair in the lobby where he enjoyed posing with a unique “Mountie” and an antique minting machine, as well a mint.ca website photo of some beautiful Canadian coins made right at the Royal Canadian Mint in Winnipeg.

This slideshow requires JavaScript.

Analyzing your own writing

Analyzing your own writing

IMG_4104Pictured here is the entrance to our tiny apartment in Winnipeg where we will be completing almost a year’s residence by the end of May. This display of three of our published books is our small attempt to advertise our publishing efforts of the past. Getting settled in after our move from British Columbia last summer and re-adjusting to apartment living and a return to a city we left eleven years before, finding time to celebrate being with family and friends we had left behind, plus the daily struggles of adjusting to Ian’s disabilities have taken their toll on keeping up this blog.

Our previous reblog, “Is the first sentence the charm?”from  Take Five Authors inspired Gayle to go back to our previously published writings and take an analytical look at our opening sentences, both the stories written by Ian and the articles we have shared written by Gayle. Did our opening sentences do their job of grabbing the reader’s attention. Sometimes they did and sometimes they didn’t. Here’s how we think they add up:

Ian’s how-to book Metal Machining Made Easy. metal-machining-made-easy-cover-largePreface: “Congratulations, you’ve finally decided that you are going to make full use of that lathe that’s sitting idle in your workshop. Or maybe you are just thinking of buying a little lathe, and wonder if it would be worth your while, as you don’t know much about machining steel. You think it looks too technical and complicated. Well, it isn’t nearly as difficult as it seems. All that is required to do some exacting machining is the ability to read, some common sense and a little patience.”

How does this measure up? I think, for a how-to book, it certainly would grab the attention of anyone who would be looking for a book about machining metal – a rather select group of do-it-yourself types. It would encourage someone who has the right equipment but lacks the no-how to get some valuable pointers on how to use the equipment. This first sentence in the preface adds some personal interest to a factual subject.

Ian’s adventure/time travel novel Beyond the Phantom Battle: Mystery at Loch Ashie.Beyond the Phantom Battle: Mystery at Loch Ashie

Chapter One. Engulfed in the Phantom Battle: “Calan and Malcolm McKinnon were twin brothers. Both were twenty-two years of age and just an inch less than six feet in height. Calan was the studious type, always wanting to get to the bottom of things and happiest when he had problems to solve. Malcolm was just the opposite–carefree and always ready with a joke or a quick remark no matter what the situation. But most important, they were the best of friends and, like most twins, were in harmony with each other.

“The brothers had traveled north from their home in Edinburgh to Inverness, Scotland, to witness the strange phenomenon of a phantom battle. This so-called ‘battle’ was slated to happen just after dawn during the month of May at the small Loch Ashie, just east of the much larger and more famous Loch Ness. Their adventures began after Calan read a story written in the August 1999 issue of The Scots Magazine describing the battle and quoting witnesses who saw the battle during the month of May. He decided he just had to be there to see it, anything of a mysterious or historical nature certainly interested him.”

How does this measure up? Unfortunately, it doesn’t. Boring!!! Editor Gayle is hanging her head. How did this get by me? Perhaps it was even me who arranged the beginning to read as it does. (Sorry about that, Ian.) In retrospect, I wish I had come up with something a lot more exciting by bringing in the phantom battle in the first sentence such as “Calan and Malcolm could hardly have known that simply trying to witness a phantom battle would have put them into the thick of it.” Perhaps it is time for a second edition/printing. (Would that I had the time.)

Ian’s memoir From Poverty to Poverty: A Scotsman Encounters Canada. Cover full size

Chapter One. The Cold and Hungry Early Years. “Thinking back on my early childhood, the most miserable over-all time was when it was evening, dark outside, middle of winter, clothes damp and cold from the rain, no oil for the lamp, no candles either, which meant no light of any kind in the dump we lived in, no fire to warm me a wee bit and no food. As a wee boy of six years of age, I was just sitting all alone in a dingy one-room flat. My hair was wet and water was still running down my face from the rain. I was shivering and my teeth were chattering, as I sat hoping that maybe someone would come and light the oil lamp. Maybe that someone would have a few lumps of coal and there would finally be a nice, warm fire started. If I got too hungry I could always fill my belly with cold water; then I didn’t feel so bad any more–well, for maybe an hour.”

How does this measure up? Brilliant (too quote an over-used British expression that Ian heard way too often on his last trip to the old country). Ian paints a woeful picture of his early surroundings that have had such an impact on his life of striving to overcome the negatives of an impoverished childhood. It certainly grabbed my attention and had me wanting to read more, especially since my childhood was such a contrast.

Ian’s children’s chapter book Jake, Little Jimmy & Big Louie.  JLJBL Book Cover

Chapter One. Jake Wants a Pet. “Every kid needs a pet; at least that’s what Jake believed. Jake was 11 and would have loved a puppy for company–something he could have fun playing with when he got home from school. But he knew that his wish would never happen because of the scare his mother got when she was a little girl. She had been bitten by a dog and, since that attack, had always felt nervous and uncomfortable whenever any dog, big or small, happened to come close to her. Even tiny dogs upset her.”

How does this measure up? It immediately establishes the conflict that Jake wants a pet and, for some reason, hasn’t got one yet. As a child reader I would want to find out how Jake solved this conflict, especially since “every kid needs a pet.”

Ian’s short story The Moonlit Meeting. Leprachaun

“A big full harvest moon had risen high in the sky the evening I climbed to the top of Mary’s Mountain, a steep hill close to the edge of the small town in the Scottish Highlands where we had recently moved. There were strange stories about the place. Some said it was haunted by a ghost named Mary who had been murdered up there many years ago by a jealous lover, and that her ghost still roamed the area, especially on full moon nights. Others said an old sea captain had hanged himself from a tree up there after losing his sweetheart, his ghost wandering around looking for her. I didn’t believe in things like that and wanted to prove to myself it was all a lot of nonsense.”

How does this measure up? The first sentence alone sets the scene but I think the second sentence is needed to really grab one’s interest. Better yet, would be the last sentence of the paragraph. The rest of the sentences flesh things out. To get the full impact with the first sentence, perhaps it would have been better to turn the sentences around thus: “I didn’t believe all the strange stories that I’d heard about Mary’s Mountain and decided to prove to myself that they were all a lot of nonsense. A big full harvest moon had risen high in the sky the evening that I climbed that steep hill close to the edge of the small town in the Scottish Highlands where we had recently moved. …”

Gayle’s short story “An April Swim in Paradise” Flora around swimming pool

“With the sun’s rays a bit deflected as the clock nears four, it is finally time for my daily rendezvous with my beloved pool at our new home in Mexico. I don my orange flowered swimsuit to contrast with the turquoise pool walls and lavish on some sunscreen. My swim shoes await me at the brick steps that surround our upstairs bathtub; but first I need to shake them out in case any wee scorpion has decided to take refugee in one of them. (Thankfully, one hasn’t.) Grabbing my sunglasses and a towel from the clothesline downstairs, I descend from the terrace to the front lawn and down the steps into the pool. Scotty, my husband, has already moved the solar blanket off the water, skimmed the water’s surface with the pool net and turned on the pump so the water is shimmering fresh and turquoise in the sunlight.

How does this measure up? It’s harder for me to analyze my own work. The first sentence is descriptive and sets the scene. But would it have been better to begin with trying to shake out a scorpion from my swim shoes? That would have started with a possible conflict situation. 

Gayle’s blogpost: “All Moving Companies Are Not Equal. Let the Buyer Beware!”100_0726

“We called it ‘The Move From Hell.’ Okay, we didn’t literally move ‘from Hell’ but from the Okanagan Valley in British Columbia, more like Paradise than Hell. Yet, our move proved to be ‘hellish.’ In May and June 2015 we made what we sincerely hope is the last major move of our lives from Vernon, British Columbia to downtown Winnipeg, Manitoba. Two moving companies contributed to making our move less than ideal: Two Small Men With Big Hearts (TSM) in Kelowna, BC and AMS Transportation Ltd. Inc. headquartered in Dundalk, Ontario. The latter company was the most “hellish.”

How does this measure up? I’m satisfied with the opening sentence and wouldn’t change it.

Gayle’s short story: A Scorpio versus Scorpion  ScorpionVectorImageVP

“Scorpio may be my sign of the Zodiac, but that’s really all I ever wanted to have to do with the creatures!”

How does this measure up? I’m also satisfied with the opening sentence. It establishes my sign of the zodiac and relates it to a real life scorpion which I sincerely hope I never again encounter. I think most readers would be curious to read further.

Gayle’s magazine editorial “Life’s Lessons Reinforced”  

Gayle-Editing at Esprit Magazine, Winnipeg-2004

“Beginning to write this column brings me full circle since the last issue of Esprit. Then, my horrendous fall and seven breaks in right leg and arm bones resulted in the need for someone else to write this column. Now, after 14 weeks in hospital (most of it in rehabilitation), I have two more days before going home and this editorial is due. What a place this has been to glean ideas for the topic, “Body and Spirit!” I would not have chosen the classroom, but every minute in this environment has reinforced some important lessons in life.

How does this measure up? The first sentence isn’t very dynamic, however, since it is a regular magazine column, it is probably an ok beginning and sets the scene for writing. The rest of the paragraph is more interesting and attention-grabbing. I probably should have reworded the opening by starting out: “What a  place the hospital has been to glean ideas for this issue’s topic, “Body and Spirit!”

OK. I wrote this blogpost almost two months ago, intending to expand on it when I got time. However, time has g0t away from me. We are in the throws of another move and I’ll probably not be able to come up for air again for awhile unless I find time to blog about the glorious 84th Birthday Party I threw for Ian a few days ago. On May 31st we will move to a bigger apartment in our same Winnipeg life lease apartment house (and to the penthouse floor!!). Tonight may be the only free time I can take before that move is over so this blogpost is finished. The process of analyzing some of our published writings has been fun and educational. I hope it will encourage me in my future editing to put more emphasis on the importance of effective opening sentences to a piece of writing. Thanks to Take Five Authors for the blog that got my analytic juices started.

Gayle Moore-Morrans

 

 

STORY INSPIRED BY A PET BIRD

The following article appeared in the Vernon Morning Star newspaper, Vernon, British Columbia, posted February 8, 2015 in the Lifestyle section. Gayle has made a few deletions and additions for accuracy. The original article is at

Story inspired by a … pet [bird]

by Cara Brady

Gayle & Ian - JLJBL interview-Morning Star

Gayle and Ian Moore-Morrans sign copies of their new children’s book, Jake, [Little] Jimmy & Big Louie. they will have a book signing Feb. 28 at 2 p.m. at teach and Learn. (photo credit: Cara Brady/Morning Star)

When a writer meets and marries an editor, the result is books. Ian and Gayle Moore-Morrans have just published their first book written together, a children’s book called Jake, Little Jimmy & Big Louie.

Their previous books, written by Ian and edited by Gayle, are From Poverty to Poverty: A Scotsman Encounters Canada, a memoir, and Beyond the Phantom Battle: Mystery at Loch Ashie[, a novel].

The couple included members of their extended family, great-grandchildren Leland German, then 11, as reader, and Hannah German, then [seven], as illustrator.

Jake, Jimmy & Big Louie is a book to appeal to anyone of any age who has ever loved and raised a pet. Ian draws on his own experiences raising a cockatiel to tell the story of a boy who takes on a budgie with a disability and an at-first unwanted raven, and follows their adventures and growing friendship.

Ian, 82, still has vivid memories of the first time he ever saw a book. He grew up in poverty on the West Coast of Scotland.

“I must have been about four. My brother brought home a book from school and it had pictures in it. It was such a temptation. I went to school until I was 14 and got good marks in writing. My teacher told me I should be a journalist but that seemed too far beyond me,” he recalled. “I joined the air force and it was the first time I had sheets on my bed and three meals a day.”

He later became a blacksmith, then an industrial machinist and has written a book, Metal Machining Made Easy.

Gayle also showed an early aptitude for writing and wrote for church papers and magazines while she was a parish worker, [secretary, social services director and program and magazine editor]. She married a pastor and lived in Germany for [eighteen] years, keeping up her writing and editing and detailed scrapbooks. She was widowed [after she moved to Canada] and met Ian, who had lost his wife, in 2003 in Winnipeg. They made their way west and decided they liked Vernon after performing here as Mr. Scotland and his Bonnie Lassie, a singing duet, at a Kelvern Celtic Society Ceilidh.

Ian said [he] started to write the book [many] years ago [at age 63]. “I had a dream about this little budgie and thought if I’m ever going to start writing this story, I better start writing it now.”

Gayle added, “We dedicate this book to our grandchildren and great-grandchildren.”

Ian and Gayle are now working on a new book, Came to Canada, Eh? Continuing a Scottish Immigrants Story. Jake, Little Jimmy & Big Louie is available through http://www.createspace.com/5114278 or Amazon. Their blog is at http://www.ianmooremorrans.com and their publishing company is Moomor Publishing.

Ian and Gayle will have a book signing Feb. 28 at 2 p.m. at Teach and Learn in Vernon.

In addition, Gayle and Ian will host two book launches for Jake, Little Jimmy & Big Louie at their home, Sunday, February 22. Information from the poster follows:

Announcing
Book Launches for 
“Jake, Little Jimmy & Big Louie,”
the adventures of a boy and his two pet birds
set in Vernon, British Columbia
(a children’s chapter book for ages 7-12 and for older people, too)
Sunday, February 22, at 2 p.m. and 7 p.m. (take your pick)
Book readings and signings, a “bird hunt,” and refreshments
At the home of authors Ian & Gayle Moore-Morrans
House #69, 6688 Tronson Road, Vernon
(just west of the airport)
250-275-1446 (you may call ahead to reserve a place)
also
A Book Reading & Signing
Saturday, February 28 at 2 p.m.
Vernon Teach and Learn Ltd.
3015-30th Avenue, Vernon

 

Reblogging and Commenting on “To revise, or not to revise?”

Gayle’s response to the reblogged post, “To revise, or not to revise?”

As an editor, I (Gayle) find it almost impossible to pass up an opportunity to correct something I find is an error. If I find a grammatical error in a comment made to our blog, I do a quick edit before approving it. And I certainly DO correct any errors I find that I’ve made in past blogs.

One thing I find rather perplexing is in quoting local newspaper interviews that have been made about new books my husband and I have published. We are very grateful for the willingness of the newspaper writers to help publicize our books and the genuinely excellent write-ups they have done. However, invariably there have been one or more factual errors in each of the write-ups.

In my previous job as a magazine editor, I made a number of editorial changes to submitted articles but always ran them back through the writer or the person I had interviewed before publishing the piece. Usually the person was pleased with the changes or, if there was some factual information that was wrong, they would give me feedback and I would make the changes before publication.

That doesn’t seem to be the case with the newspaper articles I’ve had written about me or about a situation I am aware of. The biggest problem I find in the case of interviews, is the common practice of the writer making up direct quotations from a subject, when that person never said anything of the sort.

It is advantageous to reprint the newspaper article on our website blog or on Facebook.

However, when the article has some factual errors, I have used the tactic of copying the article and then posting it on our sites, citing the source but including the caveat that the reprint has been corrected by me for accuracy. I then make the correction by leaving an ellipsis where I have deleted an incorrect phrase or word and/or add the appropriate word or words enclosed within brackets.

Press Publish

Stop me if you’ve heard this one before.  You’re happily digging through your blog archives, only to stumble upon that one embarrassing post from six months ago.  Your cursor hovers over the “Edit” button for a moment.

In hindsight, many of our posts might be mildly twinge-inducing, maybe even downright negligent, and some can really feel like they need revision.  This happens to me a lot as a food blogger; I’ll never forgive myself for confusing the words “stock” and “broth” for several years (some readers won’t, either).  So what’s a writer to do: dive in with a scalpel, or leave it be for posterity’s sake?

Personally, I’ve always gone back and revised my recipe posts; after all, I’m learning new things about cooking every day, and I want to make sure my readers are making the best possible version of the dish on my website.  A happy eater is…

View original post 60 more words

An Editor’s Musing: Why do some writers “let it all hang out” instead of editing their posts or comments? How can comments be helpful?

Gayle as Esprit Editor    Gayle'e retirement party presentAt left  you’ll see a photo of “editor me” at my desk on one of the last days before retirement (in 2004) as Editor of Esprit magazine and Program Director for Evangelical Lutheran Women at our office on the second floor of Portage Place in Winnipeg. In addition I’ve included a photo of the gift I received at my retirement party in July 2004. As Ian and I were preparing to take off  for a retirement adventure driving down to Mexico in our newly acquired 35-foot motorhome, my boss chose to wrap an assortment of “helps” for that trip inside or underneath a large box decorated to look like our motorhome – complete with photos of Ian as driver and me as passenger.

After several years in Mexico, with trips up to Manitoba to maintain our Canadian residency, we returned to Canada for good. I hope to start blogging about our Mexico sojourn in the near future. Time will tell if I ever get to it. While there in Mexico I began editing Ian’s writings and am continuing that in our present home in British Columbia, as well as now contributing to his writings. Here my desk is in our little den and I look out the window at the low mountains surrounding our part of the Okanagan Valley. The desk is different from the one at ELW, but just as messy. That’s the way I work. I do not like a messy final product, however, and decided that it was time for me to have an editor’s rant about what I am seeing on some web blogs and in many comments that come into our site.

I don’t think I’m unique in claiming frustration when reading some comments on web blogs or even some particular web blogs which are so full of errors in grammar, spelling, punctuation or just plain English that I feel compelled to edit them as I’m reading. Sometimes even understanding them is impossible, so I quit reading and trash the comment or close the web blog.

As I routinely check out other web blogs, I am more-often-than-not impressed by so many varied topics and excellent writing, but am also occasionally appalled by the lack of English writing skills by some bloggers. In those cases, I cross those web blogs off the list of ones I want to follow, no matter how interesting the topic might be. I find it painful to read something when I feel a need to correct practically every sentence. (As an aside: I lived in Germany for 18 years and ended up speaking passable German but would never in my life think of hosting a blog in German! I wouldn’t feel confident enough to do a decent job of it. My late husband who worked in a profession there, could easily have hosted a blog in German. Obviously his language skills were much superior to mine.)

My motto is: “check, double-check and recheck anything you post”, for it is easy to miss a word here or there if one doesn’t do so. I always try to self-edit any of my blogs and usually have Ian read through them before posting. That isn’t to say that I might not post a small grammatical or spelling error from time to time. It happens to the best of us. Almost inevitably after checking and re-checking the magazine I edited and having our executive director and a professional copy editor go over everything before publishing, I would find some little thing wrong when reading the issue after publication.

In the past I’ve found myself editing a lot of comments that come in on this web blog so that they can be understood. I conclude that quite a few of those who comment on posts do not have English as their first language and are obviously using an English-to-another-language dictionary when they make their comments. Perhaps they are taking an ESL course and have been given an assignment to comment on specific web posts. (Comments often come from the same site with different email addresses.) If that is the case, how I wish the instructor would at least give them some help in making the comments understandable. It is nice to get compliments or constructive criticism, but not if the comment cannot be readily understood and if the blogger receiving the comment has to edit it extensively in order to print it. WordPress usually identifies these type of comments as “spam”; in the past I’ve looked at every comment and sometimes chose to “un-spam”a few because I’d like to honour the intent. I have edited them for comprehension, though. I’m wondering if other bloggers have chosen to do this or if these type of comments simply get trashed. Here’s an example of one comment we recently received, showing the places where I have cut out more than half of the words and added clarifying words in order to get what I think the commenter intended.

“Attractive section of content. I just stumbled upon your web site and in accession capital to assert that I acquire in fact enjoyed account your blog posts. Any way I’ll be subscribing to your [web blog.] augment and even I achievement you access consistently fast.”

Another recent commenter asserted that, though our blog’s content was good, many of the posts were “rife with spelling issues.” Well, that got my dander up! I did, however, calm down and try to address what I thought might be the problem. Here’s my answer:

“We’re surprised to hear that you find several of our posts ‘rife with spelling issues’. We are wondering if you might be pointing out our use of the British way of spelling English words, as opposed to the American way. (An example would be the use of “ou” in place of “o” as in “neighbour.” We are Canadians and so use the British way of spelling. I (Gayle) am the blogger and, though American-born, changed my way of spelling sometime after I emigrated to Canada and became editor of a Canadian magazine. I’ve kept up that way of spelling in retirement and, as Ian is British-born and I edit his writing, that method has worked out well for us. Then, too, Ian speaks Scottish-English so when he writes about Scotland in either his novels or memoirs, he uses what I call “Scottishisms.” Some of those words are only found in Scottish-English or may mean something entirely different in Scotland than they do in other countries where English is spoken. We’ve pointed that out in some of our posts about his memoir, “From Poverty to Poverty: A Scotsman Encounters Canada.” I had quite an education in “Scottishisms” when editing that book! In addition, I had to turn off the spell-check as my word-processing program gave up on providing corrections! Of course, even editors sometimes need to be edited; however, I try to double-check whatever I post. We’d be interested in hearing from you further so that you could point out some examples of those spelling issues. Looking forward to hearing from you.” To date, we have received no further communication on this subject.

That brings up the challenge when commenting on web posts of exactly what to say. Sure it is nice to have affirmation that someone “enjoyed” a post or found it “awesome” or “educational” or “informative.” But does that really help the blogger to know how they are connecting with the reader? In haste I, too, sometimes choose to just give kudos by checking the “like” button on a post; but if I take the time and REALLY like or dislike something I try to comment on it. How did I feel when I read the post? Intrigued? Scared? Amused? Why and how? Perhaps the blogger was promoting a book, a picture, a poem or a piece of music that he/she had written, drawn, photographed or performed. Did the blog catch your interest so that you plan to order the book or picture, quote the poem or obtain the recording? Did the post remind you of a happening in your own life or a person you met or an emotion you felt? Then describe that connection. You might wish to reblog the post, giving credit to the writer and quote your reaction to it on your own blog or on Facebook, Twitter or the like.

Conversely, if a post draws a negative response from me and I think it can be constructive, I’d like to think that I would be willing to document why I had that response. Although I didn’t post the following comment on a novel writer’s blog but instead posted it on Amazon after reading the novel, here is an example of how I could make both a positive and, I hope, constructive negative response to the novel on a writer’s blog:

“You have written a well-rounded story about a group of characters, each flawed in a unique way, all seeking redemption. Your background in counseling is evident throughout; perhaps that is what makes your story so believable. Your prose is clear, yet poetic. Your descriptions of both characters and scene are captivating. I would have given this book five stars had it not been for the unnecessary profanity which I felt cheapened the narrative, especially those instances when the name of Jesus was invoked through cursing.”

I send a challenge to bloggers and commenters alike: If you can’t edit your own postings, please, please find someone who can do the edit for you.

Please and thanks in a spirit of kindness and mutual understanding. Keep the relevant and understandable comments coming!

Gayle Moore-Morrans
P.S. In the meantime we have recently received a comment (perhaps sent in error?) which went on for several hundred words.  The comments were obviously a multiple choice list of helps for would-be commenters who needed guidance on how to word comments they wanted to make on various posts. In the past the comments we received from that particular commenter had included, solely or partly, promotions for his web blog that included little or nothing about the post he was supposedly commenting on. Many of the multiple-choice comments he included sounded similar to many of the comments we have received from a number of people over time. Thus, in the future I intend to honour Word Press’ use of Akismet to check incoming comments and rate them as “spam”, then delete the spam comments without reading them. Most of us writers and editors who blog find it difficult to have enough time to do our writing or editing what with all the other duties and distractions of life. We don’t need 276 comments in our “Spam Comments” section. That is the number I encountered last week after not checking the comments for about a week’s time. For the first time, I chose to permanently delete all those spam comments without even looking at them.  I truly appreciate the efforts a number of commenters make in sending in compliments or kudos on our posts, or even criticisms when they are constructive. However, I’m trying to promote our books or share views on writing, photographing, reminiscing or life in general and am hoping to glean relevant information from other bloggers instead of spending valuable time reading, rewriting, replying to or trashing umpteen comments a day. I am sharing these words in hopes that others will understand my frustrations and those of other bloggers who are surely having similar problems with unwarranted comments. Perhaps some of them will attempt to correct their comments or have them edited by someone else or those who just want to advertise their own blogs will cease and desist. At least I won’t have to relate to them if I trust Akismet’s weeding out those comments.

WHAT PUBLISHING REALLY COSTS: FROM EDITING TO MARKETING, KNOW THE PRICE TAG

Thanks to the Independent Publisher: THE Voice of the Independent Publishing Industry for posting this article by Jillian Bergsma. This is an excellent summary of many things we have found out in self-publishing three books so far. Our methods for self-publishing continue to evolve as we move to our next book. We are reblogging this in hopes that this will be helpful to many more self-publishers.

Independent Publisher: THE Voice of the Independent Publishing Industry.