Reblogging and Commenting on “To revise, or not to revise?”

Gayle’s response to the reblogged post, “To revise, or not to revise?”

As an editor, I (Gayle) find it almost impossible to pass up an opportunity to correct something I find is an error. If I find a grammatical error in a comment made to our blog, I do a quick edit before approving it. And I certainly DO correct any errors I find that I’ve made in past blogs.

One thing I find rather perplexing is in quoting local newspaper interviews that have been made about new books my husband and I have published. We are very grateful for the willingness of the newspaper writers to help publicize our books and the genuinely excellent write-ups they have done. However, invariably there have been one or more factual errors in each of the write-ups.

In my previous job as a magazine editor, I made a number of editorial changes to submitted articles but always ran them back through the writer or the person I had interviewed before publishing the piece. Usually the person was pleased with the changes or, if there was some factual information that was wrong, they would give me feedback and I would make the changes before publication.

That doesn’t seem to be the case with the newspaper articles I’ve had written about me or about a situation I am aware of. The biggest problem I find in the case of interviews, is the common practice of the writer making up direct quotations from a subject, when that person never said anything of the sort.

It is advantageous to reprint the newspaper article on our website blog or on Facebook.

However, when the article has some factual errors, I have used the tactic of copying the article and then posting it on our sites, citing the source but including the caveat that the reprint has been corrected by me for accuracy. I then make the correction by leaving an ellipsis where I have deleted an incorrect phrase or word and/or add the appropriate word or words enclosed within brackets.

Russ's avatarPress Publish

Stop me if you’ve heard this one before.  You’re happily digging through your blog archives, only to stumble upon that one embarrassing post from six months ago.  Your cursor hovers over the “Edit” button for a moment.

In hindsight, many of our posts might be mildly twinge-inducing, maybe even downright negligent, and some can really feel like they need revision.  This happens to me a lot as a food blogger; I’ll never forgive myself for confusing the words “stock” and “broth” for several years (some readers won’t, either).  So what’s a writer to do: dive in with a scalpel, or leave it be for posterity’s sake?

Personally, I’ve always gone back and revised my recipe posts; after all, I’m learning new things about cooking every day, and I want to make sure my readers are making the best possible version of the dish on my website.  A happy eater is…

View original post 60 more words

An Editor’s Musing: Why do some writers “let it all hang out” instead of editing their posts or comments? How can comments be helpful?

Gayle as Esprit Editor    Gayle'e retirement party presentAt left  you’ll see a photo of “editor me” at my desk on one of the last days before retirement (in 2004) as Editor of Esprit magazine and Program Director for Evangelical Lutheran Women at our office on the second floor of Portage Place in Winnipeg. In addition I’ve included a photo of the gift I received at my retirement party in July 2004. As Ian and I were preparing to take off  for a retirement adventure driving down to Mexico in our newly acquired 35-foot motorhome, my boss chose to wrap an assortment of “helps” for that trip inside or underneath a large box decorated to look like our motorhome – complete with photos of Ian as driver and me as passenger.

After several years in Mexico, with trips up to Manitoba to maintain our Canadian residency, we returned to Canada for good. I hope to start blogging about our Mexico sojourn in the near future. Time will tell if I ever get to it. While there in Mexico I began editing Ian’s writings and am continuing that in our present home in British Columbia, as well as now contributing to his writings. Here my desk is in our little den and I look out the window at the low mountains surrounding our part of the Okanagan Valley. The desk is different from the one at ELW, but just as messy. That’s the way I work. I do not like a messy final product, however, and decided that it was time for me to have an editor’s rant about what I am seeing on some web blogs and in many comments that come into our site.

I don’t think I’m unique in claiming frustration when reading some comments on web blogs or even some particular web blogs which are so full of errors in grammar, spelling, punctuation or just plain English that I feel compelled to edit them as I’m reading. Sometimes even understanding them is impossible, so I quit reading and trash the comment or close the web blog.

As I routinely check out other web blogs, I am more-often-than-not impressed by so many varied topics and excellent writing, but am also occasionally appalled by the lack of English writing skills by some bloggers. In those cases, I cross those web blogs off the list of ones I want to follow, no matter how interesting the topic might be. I find it painful to read something when I feel a need to correct practically every sentence. (As an aside: I lived in Germany for 18 years and ended up speaking passable German but would never in my life think of hosting a blog in German! I wouldn’t feel confident enough to do a decent job of it. My late husband who worked in a profession there, could easily have hosted a blog in German. Obviously his language skills were much superior to mine.)

My motto is: “check, double-check and recheck anything you post”, for it is easy to miss a word here or there if one doesn’t do so. I always try to self-edit any of my blogs and usually have Ian read through them before posting. That isn’t to say that I might not post a small grammatical or spelling error from time to time. It happens to the best of us. Almost inevitably after checking and re-checking the magazine I edited and having our executive director and a professional copy editor go over everything before publishing, I would find some little thing wrong when reading the issue after publication.

In the past I’ve found myself editing a lot of comments that come in on this web blog so that they can be understood. I conclude that quite a few of those who comment on posts do not have English as their first language and are obviously using an English-to-another-language dictionary when they make their comments. Perhaps they are taking an ESL course and have been given an assignment to comment on specific web posts. (Comments often come from the same site with different email addresses.) If that is the case, how I wish the instructor would at least give them some help in making the comments understandable. It is nice to get compliments or constructive criticism, but not if the comment cannot be readily understood and if the blogger receiving the comment has to edit it extensively in order to print it. WordPress usually identifies these type of comments as “spam”; in the past I’ve looked at every comment and sometimes chose to “un-spam”a few because I’d like to honour the intent. I have edited them for comprehension, though. I’m wondering if other bloggers have chosen to do this or if these type of comments simply get trashed. Here’s an example of one comment we recently received, showing the places where I have cut out more than half of the words and added clarifying words in order to get what I think the commenter intended.

“Attractive section of content. I just stumbled upon your web site and in accession capital to assert that I acquire in fact enjoyed account your blog posts. Any way I’ll be subscribing to your [web blog.] augment and even I achievement you access consistently fast.”

Another recent commenter asserted that, though our blog’s content was good, many of the posts were “rife with spelling issues.” Well, that got my dander up! I did, however, calm down and try to address what I thought might be the problem. Here’s my answer:

“We’re surprised to hear that you find several of our posts ‘rife with spelling issues’. We are wondering if you might be pointing out our use of the British way of spelling English words, as opposed to the American way. (An example would be the use of “ou” in place of “o” as in “neighbour.” We are Canadians and so use the British way of spelling. I (Gayle) am the blogger and, though American-born, changed my way of spelling sometime after I emigrated to Canada and became editor of a Canadian magazine. I’ve kept up that way of spelling in retirement and, as Ian is British-born and I edit his writing, that method has worked out well for us. Then, too, Ian speaks Scottish-English so when he writes about Scotland in either his novels or memoirs, he uses what I call “Scottishisms.” Some of those words are only found in Scottish-English or may mean something entirely different in Scotland than they do in other countries where English is spoken. We’ve pointed that out in some of our posts about his memoir, “From Poverty to Poverty: A Scotsman Encounters Canada.” I had quite an education in “Scottishisms” when editing that book! In addition, I had to turn off the spell-check as my word-processing program gave up on providing corrections! Of course, even editors sometimes need to be edited; however, I try to double-check whatever I post. We’d be interested in hearing from you further so that you could point out some examples of those spelling issues. Looking forward to hearing from you.” To date, we have received no further communication on this subject.

That brings up the challenge when commenting on web posts of exactly what to say. Sure it is nice to have affirmation that someone “enjoyed” a post or found it “awesome” or “educational” or “informative.” But does that really help the blogger to know how they are connecting with the reader? In haste I, too, sometimes choose to just give kudos by checking the “like” button on a post; but if I take the time and REALLY like or dislike something I try to comment on it. How did I feel when I read the post? Intrigued? Scared? Amused? Why and how? Perhaps the blogger was promoting a book, a picture, a poem or a piece of music that he/she had written, drawn, photographed or performed. Did the blog catch your interest so that you plan to order the book or picture, quote the poem or obtain the recording? Did the post remind you of a happening in your own life or a person you met or an emotion you felt? Then describe that connection. You might wish to reblog the post, giving credit to the writer and quote your reaction to it on your own blog or on Facebook, Twitter or the like.

Conversely, if a post draws a negative response from me and I think it can be constructive, I’d like to think that I would be willing to document why I had that response. Although I didn’t post the following comment on a novel writer’s blog but instead posted it on Amazon after reading the novel, here is an example of how I could make both a positive and, I hope, constructive negative response to the novel on a writer’s blog:

“You have written a well-rounded story about a group of characters, each flawed in a unique way, all seeking redemption. Your background in counseling is evident throughout; perhaps that is what makes your story so believable. Your prose is clear, yet poetic. Your descriptions of both characters and scene are captivating. I would have given this book five stars had it not been for the unnecessary profanity which I felt cheapened the narrative, especially those instances when the name of Jesus was invoked through cursing.”

I send a challenge to bloggers and commenters alike: If you can’t edit your own postings, please, please find someone who can do the edit for you.

Please and thanks in a spirit of kindness and mutual understanding. Keep the relevant and understandable comments coming!

Gayle Moore-Morrans
P.S. In the meantime we have recently received a comment (perhaps sent in error?) which went on for several hundred words.  The comments were obviously a multiple choice list of helps for would-be commenters who needed guidance on how to word comments they wanted to make on various posts. In the past the comments we received from that particular commenter had included, solely or partly, promotions for his web blog that included little or nothing about the post he was supposedly commenting on. Many of the multiple-choice comments he included sounded similar to many of the comments we have received from a number of people over time. Thus, in the future I intend to honour Word Press’ use of Akismet to check incoming comments and rate them as “spam”, then delete the spam comments without reading them. Most of us writers and editors who blog find it difficult to have enough time to do our writing or editing what with all the other duties and distractions of life. We don’t need 276 comments in our “Spam Comments” section. That is the number I encountered last week after not checking the comments for about a week’s time. For the first time, I chose to permanently delete all those spam comments without even looking at them.  I truly appreciate the efforts a number of commenters make in sending in compliments or kudos on our posts, or even criticisms when they are constructive. However, I’m trying to promote our books or share views on writing, photographing, reminiscing or life in general and am hoping to glean relevant information from other bloggers instead of spending valuable time reading, rewriting, replying to or trashing umpteen comments a day. I am sharing these words in hopes that others will understand my frustrations and those of other bloggers who are surely having similar problems with unwarranted comments. Perhaps some of them will attempt to correct their comments or have them edited by someone else or those who just want to advertise their own blogs will cease and desist. At least I won’t have to relate to them if I trust Akismet’s weeding out those comments.

WHAT PUBLISHING REALLY COSTS: FROM EDITING TO MARKETING, KNOW THE PRICE TAG

Thanks to the Independent Publisher: THE Voice of the Independent Publishing Industry for posting this article by Jillian Bergsma. This is an excellent summary of many things we have found out in self-publishing three books so far. Our methods for self-publishing continue to evolve as we move to our next book. We are reblogging this in hopes that this will be helpful to many more self-publishers.

Independent Publisher: THE Voice of the Independent Publishing Industry.

Am I a Co-Author or Just the Editor?

This is Gayle Moore-Morrans blogging. We previewed most of the chapters of Ian’s children’s chapter book, “Jake, Little Jimmy and Big Louie” on this site last year and asked for some feedback from others as well as asking two of our great-grandchildren for input prior to publication – — Now-13-year-old Leland for consultation on the appropriateness of the book’s contents for his age group and now-8-year-old Hannah for some drawings to illustrate the book. In our post of March 21, 2013 I blogged Leland’s review entitled: “Wow!” A Recommendation for Ian’s blogged book, “Jake, Little Jimmy and Big Louie.” I’m now ready to re-scan Hannah’s illustrations for the book as I’ve edited them on Microsoft Paint. Our new printer – an HP OfficeJet Pro 8600 is finally installed and ready for me to do the layout. Here is a preview of the book’s cover illustration showing the boy Jake, and, on his shoulders, his BFFs, Little Jimmy the budgie and Big Louie, the raven.

000-Cover Photo

I’ve usually been identified as Ian’s editor, blogger, publishing and marketing person. How should we recognize my role in this children’s book that has evolved over the years it has been in the making? Am I just the editor or am I also the co-author? In our previous post I re-blogged a very helpful post by Francis Guenette on how she is writing with her mother even though her mother is no longer living. That prompted me to reply to her my thanks for answering a question that my husband Ian and I have been mulling over the past months.

Here are my comments on Francis Guennette’s blog post “Writing with My Mom.”

               Wow, did your blog post on writing with your mother ever resonate with me, Fran! In fact, I feel it has answered a few questions I’ve had in the past year. As you know, our blog is mostly about my husband Ian’s writings. When I started out editing his stories about nine years ago I had just retired from my editing job, we had only been married a year and soon headed for Mexico in our motor home to explore retirement there. I relished getting to know him better through his writings, especially becoming familiar with his impoverished upbringing in Scotland during the depression and war years, his military service with the RAF in Egypt and his early marriage and fatherhood and then immigration to Canada. Editing that book was a true editing job in that I took his words and only changed them for grammatical reasons when necessary but then rearranged large chunks in a much more logical sequence as he had pretty much written it in a “stream of consciousness” fashion. When I found there were gaps or inconsistencies I returned the manuscript to him for additions and clarification. Though Ian was in his early 70s then, he was in robust health and had energy to burn. When he wasn’t writing he was entertaining by performing Scottish songs or teaching me his repertoire so that we could sing and perform together.

                That way of working cooperatively continued after our move back to Canada two and a half years later. But it lasted only for a little over a year when a sudden illness brought him to death’s door and a long hospitalization, much of it while he was in an induced coma. Recovery from the near-fatal illness was a slow process. He was kept alive and healed by over five years’ treatment with prednisone; however, it is basically a poison which wrecked havoc on the rest of his body. A heart attack in 2010 necessitated five stents in his arteries and another regimen of medication, exercise and diet changes. Now at 81, he is pretty much a recluse, rarely sings, no longer writes and rarely even reads. He sleeps a lot and is lucid mostly late afternoons and evenings but doesn’t have the energy to do much with his pile of writings which still need to be published, nor has he been able to do anything about promoting those which have already been published.

               That’s where I come in. I’ve put aside the pile of writing I’ve done over the years, mostly on spiritual insights and family history and feel it is my “labor of love” to try to get the rest of Ian’s writings edited and published. However, as you’ve found with your mother’s writings I have been grappling with the fact that I no longer can ask Ian to do re-writes when I feel they are warranted. Like you said with your mother’s work, “I began to make changes and what I was doing was much more than editing.” Ian and I have discussed how to address the authorship of the next book which I hope will be coming out soon. Granted, he is the main author. He originally wrote the children’s story, nursed it through a number of revisions over the years and had sent it to several publishers even before I met him. It was hung up on the need for editing though. I now have done the editing but have also made a number of changes in the story and added a spiritual component to it which I felt was lacking and needed. It no longer is just the story that Ian wrote. I’ve also recruited our 8-year-old great-granddaughter to do the illustrations for the book and have extensively adjusted those illustrations using Microsoft Paint to make them more consistent and the characters more uniform. So how do we identify the authorship of the book? Ian and I have discussed this and have tossed around listing a co-authorship or a “with” authorship such as “by Ian Moore-Morrans with Gayle Moore-Morrans.” We’ve thought that perhaps the former gives too much credit to me and perhaps the latter makes it look as if Ian had a ghost writer (which certainly isn’t the case).

               I found your remarks helpful when you stated, “I will put the book out in both our names and claim co-authorship for my mom’s stories – though her name will appear first. No matter the work I’ve done, the one who came up with the ideas and the characters deserves first billing.” So I’m feeling more at peace with the “by author with another author” claim.

               What a great legacy your mother has left you and how wonderful that you can keep her memory so alive by working with her writings. I have the added advantage of still having Ian here with me so I can toss ideas and solutions around with him even though he can no longer physically do the re-writes and adjustments. I can even do future book readings and promotions for him without having to take along videos of him reading from the particular book. (Something I did twice in 2012 when I was able to travel to the States to do book readings/sales for Ian when he was unable to travel there because he couldn’t get travel insurance to go out of Canada.)  In addition, Ian has added an addendum to his will granting me full ownership of his writings, both published and unpublished and free rein in pursuing publication of any as-yet unpublished writings of his.

               I wish you well with your co-authorship adventure with your mother and plan to re-blog this latest post of yours on our blog at ianmooremorrans.com. Thanks for your insights.

Gayle Moore-Morrans

SHARING SOME PHOTOS FROM IAN’S AUTOBIOGRAPHY, “FROM POVERTY TO POVERTY:

This slideshow requires JavaScript.

(Gayle, Ian’s wife and editor here.) I decided to share some photos from Ian’s autobiography on this site. Though I wasn’t in the picture, so to speak, for any of these, it was my task to choose them from Ian’s pile of photos, scan and adjust them for the book. That was quite a feat for Ian’s photos from Egypt, of the Campbeltown Pipe Band and of his parents which were taken with the camera he purchased in Egypt. The existing photographs were just a little bigger than a large postage stamp, so it was a challenge to scan and save them to a size that could be printed in the book.  Since Canadian Remembrance Day and the USA’s Veterans’ Day has just passed, we’ve been inundated with photos of military men from the past. Ian’s are from the pre-Suez Canal crisis days in the UK and Egypt (1950-1954). He says he was in the Royal Air Force when they were “feeding them, not needing them.”

Today, November 15th,  we are giving a book reading and discussion at Vertigo Gallery in Vernon BC, as part of their weekly November series “Vertigo Voices.” Ian will be reading from his autobiography “From Poverty to Poverty: A Scotsman Encounters Canada” and we’ll be answering questions and discussing the book and the process of writing a memoir.